大香蕉综合在线观看视频-日本在线观看免费福利-欧美激情一级欧美精品性-综合激情丁香久久狠狠

好房網

網站首頁 行業(yè)快訊 > 正文

今日更新摘要翻譯(如何把論文摘要翻譯成英文)

2022-05-04 15:04:17 行業(yè)快訊 來源:
導讀 目前大家應該是對摘要翻譯(如何把論文摘要翻譯成英文)比較感興趣的,所以今天好房網小編CC就來為大家整理了一些關于摘要翻譯(如何把論文
目前大家應該是對摘要翻譯(如何把論文摘要翻譯成英文)比較感興趣的,所以今天好房網小編CC就來為大家整理了一些關于摘要翻譯(如何把論文摘要翻譯成英文)方面的相關知識來分享給大家,希望大家會喜歡哦。

摘要翻譯(如何把論文摘要翻譯成英文)對于書寫畢業(yè)論文的學生來講,都知道論文摘要的書寫是需要翻譯成英文,對于一些對于英語專業(yè)的學生來講,如果要將論文摘要翻譯成英文的話,可能是相對比較困難的,但是如果自己翻譯的方法不對,或者是翻譯出現(xiàn)一些語法錯誤的話,也會鬧出笑話,所以要注意一下翻譯的技巧,那么如何把論文摘要翻譯成英文?

  一、題名譯法

  論文標題(title, topic)又稱篇名、論文題目、題名.是論文的總綱,是能反映論文最重要的特定內容的最恰當、最簡明的詞語的邏輯組合.

  1 基本要求:

  準確:與中文題名表達的意思必須一致,不能漏譯影響主題的概念.

  簡潔:沒有實際內容的漢語字詞可不必譯出

  清楚:一般在文題中不宜用縮略語、化學公式,但共知常用的縮寫,如DNA,RNA,AIDS等可用,以便讀者了解,并不使二次檢索時產生歧義.如何把論文摘要翻譯成英文

  2 題名常見句型

  一般用名詞性短語(詞組式),不能用不定式或完整句式.基本句型為:

  Research of ……..; Study on …….;

  Synthesis of……; Design of……;

  Determination of ……; Development of……..;

  Preparation and Characterization of ……;

  Synthesis and Characterization of ………;

  Research and Application of………;

  Application of……;

  3 題名翻譯要點

  對于論文題目的翻譯要掌握一定的要點,盡量在用詞方面選擇相對比較簡短的詞語,這樣才能夠避免出現(xiàn)錯誤提名,不要使用不定式短語,不要用冠詞,盡量避免出現(xiàn)語法錯誤。

  4 標題中英語詞語的書寫格式

  標題中第一個詞的首字母大寫

  標題中所有的實詞的第一個字母大寫

  標題中每一個詞的每一個字母都大寫

  對于文中的虛詞,指的是介詞、冠詞和連詞,一般 都小寫.但事實上,在學術刊物上,對于三個字母以下的虛詞小寫,五個字母以上的虛詞的第一個字母大寫.

  例如:between , against ,before , after , during等虛詞,與實詞的要求一樣.

  二、作者姓名及工作單位(signature and department)

  按照國家科技期刊翻譯標準,本部分的翻譯需用統(tǒng)一格式.

  1 作者:姓,全部大寫;名,首字母大寫,其余小寫,雙名在中間加連字符,不縮寫.

  例:毛澤東為 MAO Ze-dong ;張仲景為 ZHANG Zhong-jing

  2 工作單位:按照"單位,城市,省,郵編,國名"的次序和格式.

  例1:(茂名學院,茂名 廣東 525000)

  (Maoming College, Maoming , Guangdong 525000,China)

  例2:(茂名學院化學與生命科學學院,茂名 廣東 525000)

  (College of Chemistry and Life Science, Maoming University, Maoming 525000, China)

  中文文體可不寫國名,但譯為英語時必須用.

  注意:工作單位(中文)宜直接排印在作者姓名之下并應寫全稱,不能簡寫,以免混淆.單位名稱與省市名之間應以逗號","分隔.整個數(shù)據(jù)項用圓括號"( )"括起.

  例:(核能工藝研究院,清華大學,北京 100084)

  翻譯為:(Institute of Nuclear Energy Technology, Tsinghua University, Beijing 100084, China)

  三、摘要主體翻譯

  作為標識,英文摘要前加"Abstract:" .

  一般通常用固定格式,即目的objective,方法method(s),結果results,結論conclusion 4部分,僅在某些理論探討類文章用平述文體.

  目的:因為簡短,一般用不定時表達;

  方法和結果:因為寫摘要或論文時,都是已經完成的或已經顯示的內容,應該用過去時.

  結論:結論所表達的是一種客觀真理或常識,需用一般現(xiàn)在時表述.論文摘要  1語言結構:

  語態(tài)一般為被動語態(tài)

  時態(tài):一般目的、方法和結果用過去時或過去完成時,結論 用一般現(xiàn)在時.

  另外,正確的翻譯還包括標點符號

  其中:中文中頓號"、",英文時改為",";

  中文句號".",英文時改為"."

  2常用的句型及詞語

  在英語論文中,常使用一些較為固定句型和表達方式,從而形成一些獨特的表達習慣.

  表示研究目的、過程、結果等的常用句型

  A.The purpose of this study (investigation,report,etc.) is to….

  (四)關鍵詞(key words)

  關鍵詞指那些出現(xiàn)在論文標題以及摘要、正文中,能夠表現(xiàn)論文主題內容特征、具有實質意義的語言詞匯.

  關鍵詞可以是名詞、動詞、形容詞或詞組.

  一般3——8個詞為宜.多個關鍵詞之間用","或";"分隔,以便于計算機自動切分.

  英語關鍵詞書寫時:一般采用小寫.

  重要作用:方便讀者閱讀或是按照主題途徑查閱文獻,提高文獻檢索效率.

  中文關鍵詞前應冠以"關鍵詞:" ;英文關鍵詞前冠以"Key words:"作為標識.

  例:關鍵詞:界面狀態(tài)方程; 吸附;乳化溶脹

  Key words: interfacial state equation; adsorption; emulsifica- -tion swelling

  (中文)分類號前應以"中圖分類號:"或"[中圖分類號]"作為標識.

  例:中圖分類號:TK730.2;O355

  英文文章以"CLC number:"作為標識(CLC:Chinese Library Classification)

  以上就是關于“如何把論文摘要翻譯成英文”的相關介紹,對于論文摘要的翻譯建議大家要選擇正確的方法,可以選擇一些正規(guī)的翻譯軟件,掌握一些翻譯的技巧,尤其是一些專業(yè)名詞的翻譯,一定不能夠出現(xiàn)錯誤,不然也會影響到自己論文整體的可讀性。


版權說明: 本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!


標簽: