大香蕉综合在线观看视频-日本在线观看免费福利-欧美激情一级欧美精品性-综合激情丁香久久狠狠

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁 行業(yè)快訊 > 正文

今日更新喲西是什么意思(喲西)

2022-05-02 12:02:20 行業(yè)快訊 來源:
導讀 目前大家應該是對喲西是什么意思(喲西)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關于喲西是什么意思(喲西)方面的相關知
目前大家應該是對喲西是什么意思(喲西)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關于喲西是什么意思(喲西)方面的相關知識來分享給大家,希望大家會喜歡哦。

喲西是什么意思(喲西)

大家在看抗日電視劇的時候,往往都會看到這樣奇怪的說話場景。例如說在《鐵道游擊隊》中有這樣一段劇情:

“太君在洋行的生意,一定大大的發(fā)財!”王強故意豎起了大拇指頭說,“太君大掌柜的,賺錢大大的!”“現(xiàn)在洋行里又來了大掌柜,他們太君大大的,我們小小的吃不開。”

然后小時候我們很多同學就會故意模仿日本人這種奇特而生硬的說法方法,去說:“你的,作業(yè)寫完了的,干活?!比缓蟠蠹以谝黄鸷俸偕敌Α,F(xiàn)在“抗日神劇”一多,里面日本人更喜歡用這種方式說話,而且是一個賽一個怪異,這就讓我好奇了,這種古怪的說話方式是電視劇惡意丑化還是現(xiàn)實中真的如此呢?我去查閱了一些文件后才知道,原來在抗日戰(zhàn)爭時期,日本人真的是如此說話的,并且這種說法方式被稱為“協(xié)和語”。下面請聽日航君為您分解。

從“呦西”和“米西米西”出發(fā),看怪腔怪調的協(xié)和語

鐵道游擊隊

一、電視劇中的日本人真的是如此說話嗎?

電視劇中日本人的說話方式是真的,在當時,日本人確實是這么說話的,這并非是出于刻意丑化的目的。當時日本人說的語言被人稱為“協(xié)和語”。如何解釋協(xié)和語呢?其實有一個最為簡單的解釋,那就是日本人覺得這是中國話,中國人覺得這是日本話,這種語言是在中日語言混合環(huán)境下出現(xiàn)的一種怪胎樣子的語言。比較專業(yè)的解釋為“協(xié)和語是日本帝國主義奴化政策下產(chǎn)生的漢日語雜糅語言變體”。

關于這一點,我們從中國人或者是日本人的記載中都可以看見。有一個日本人,叫做棟田博,在戰(zhàn)后他曾經(jīng)根據(jù)自身經(jīng)歷寫了一本書,書名叫做《分隊長的手記》,在這本書中,棟田博記載了很多這種協(xié)和語的事例。棟田博這個人不太會說漢語,但是他又很急切地想要表達自己的那種意思,因此往往就會說出很多協(xié)和語來,例如說有一次棟田博跟一個洋車夫對話:

洋車夫:“太君,車,要不要?”

隨后經(jīng)過與同伴商量后,棟田博便得意洋洋地回答說:“要,要,大大的太君的,都都的要,十個車叫來。”

棟田博作為曾經(jīng)親歷戰(zhàn)爭的人,他的回憶很有參考價值,我們可見在其中不論是洋車夫還是棟田博,他們都采用了一種很古怪的說話方式,這種說法方式跟我們在抗日劇中看到的一模一樣,說明當時日本人確實是如此說話。

從“呦西”和“米西米西”出發(fā),看怪腔怪調的協(xié)和語


版權說明: 本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!


標簽: